1 |
23:57:13 |
rus-ara |
flor. |
росток |
زَرِيعَةٌ |
alenar_b |
2 |
23:02:01 |
rus-ara |
garden. |
секач |
مقراض |
alenar_b |
3 |
22:56:54 |
eng-rus |
gen. |
blade razor |
клинковая бритва |
Vadim Rouminsky |
4 |
22:55:28 |
eng-rus |
gen. |
blade razor |
опасная бритва |
Vadim Rouminsky |
5 |
22:47:05 |
rus-ger |
med. |
толкатель стержня |
Stabeindrücker (eng. rod puscher) |
folkman85 |
6 |
22:43:35 |
eng-rus |
law |
the court holds that the claim cannot be satisfied |
суд считает иск не подлежащим удовлетворению (shall be dismissed) |
Moonranger |
7 |
22:25:33 |
eng-rus |
bible.term. |
bible student |
библеист |
Glenny |
8 |
22:10:35 |
eng-rus |
gen. |
keep up |
продолжать в том же духе |
Vadim Rouminsky |
9 |
22:07:28 |
rus-ger |
med. |
зажим для изгибания пластин |
Plattenbiegehalter |
folkman85 |
10 |
21:57:16 |
rus-ita |
cook. |
вкусовая поливка |
topping |
Avenarius |
11 |
21:53:04 |
rus-ger |
gen. |
в обиходе |
allgemeinsprachlich |
Лорина |
12 |
21:46:02 |
rus-ger |
gen. |
крупнейший в мире |
weltgrößt |
Лорина |
13 |
21:34:23 |
rus-fre |
gen. |
состав движения |
type de trafic |
ROGER YOUNG |
14 |
21:23:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
апостол Иоанн |
Apostel Johannes |
Лорина |
15 |
21:08:51 |
eng-rus |
med. |
clean catch urine sample |
Анализ мочи по Нечипоренко |
metrobelarus |
16 |
20:48:41 |
rus-spa |
inf. |
Всему своё время. |
Tiempo al tiempo. |
Alexander Matytsin |
17 |
20:43:49 |
eng-rus |
law |
failure of proof |
недоказанность (Failure of evidence. Judicially speaking, a total "failure of evidence"
means not only the utter absence of all evidence, but it also means a
failure to offer proof, either positive or inferential, to establish one
or more of the many facts, the establishment of all of which is
indispensable to the finding of the issue for the plaintiff. Cole v.
Hebb, 7 Gill & J. (Md.) Proof – это окончательно установленные судом доказательства. Evidence – доказательства представленные, но не подтвержденные судом как окончательные доказательства) |
Moonranger |
18 |
20:41:14 |
eng-rus |
gen. |
outside the boundaries of |
вне пределов (The conflict was not civil war, because although the battlefield was within the community, the enemy was outside the boundaries of Ireland’s political landscape – by Jack Merlin Watling) |
Tamerlane |
19 |
20:40:42 |
rus-ger |
gen. |
энергетический лес |
Kurzumtriebsplantage |
marinik |
20 |
20:40:11 |
rus-ger |
forestr. |
см. Kurzumtriebsplantage |
Niederwald mit Kurzumtrieb |
marinik |
21 |
20:37:24 |
rus-ger |
gen. |
рынок тепла |
Wärmemarkt |
marinik |
22 |
20:34:52 |
rus-ger |
agric. |
рынок теплоснабжения |
Wärmemarkt |
marinik |
23 |
20:30:54 |
rus-ita |
gen. |
диверсант |
sovversivo |
I. Havkin |
24 |
20:09:37 |
rus-ita |
gen. |
оппозиционер |
contestatore (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
25 |
20:06:05 |
rus-ger |
mus. |
участник группы |
Mitglied der Gruppe |
Лорина |
26 |
20:05:26 |
rus-ger |
agric. |
применение гербицидов |
Herbizideinsatz |
marinik |
27 |
19:55:07 |
eng-rus |
gen. |
laicity |
светский характер |
Maxim Prokofiev |
28 |
19:48:48 |
rus-ger |
animat. |
аниме |
Anime |
Лорина |
29 |
19:45:24 |
rus-ger |
animat. |
аниматор |
Animator |
Лорина |
30 |
19:41:30 |
eng-rus |
med. |
АSDAS |
индекс активности анкилозирующего спондилита (Ankylosing Spondylitis Disease Activity Score)) |
Ast_Kris |
31 |
19:33:37 |
rus-ger |
mus. |
сингл |
Single (ж.р.) |
Лорина |
32 |
19:26:59 |
rus-ger |
med. |
регулятор глубины |
Tiefeneinsteller (eng. depth adjuster) |
folkman85 |
33 |
19:13:53 |
rus-lav |
gen. |
возбуждение |
ierosināšana |
m1911 |
34 |
19:07:36 |
rus-fre |
gen. |
клиновой промерник |
сale de mesure |
ROGER YOUNG |
35 |
19:01:10 |
rus-ger |
gen. |
мировая столица |
Welthauptstadt |
Лорина |
36 |
19:00:49 |
rus-ger |
gen. |
столица мира |
Welthauptstadt (столица мира) |
Лорина |
37 |
18:59:46 |
eng-rus |
agric. |
probenazole |
пробеназол |
VladStrannik |
38 |
18:54:01 |
rus-ger |
topon. |
Лас-Вегас |
Las Vegas |
Лорина |
39 |
18:49:58 |
eng-rus |
oncol. |
ICR |
Международная классификация рабдомиосаркомы (International Classification of Rhabdomyosarcoma) |
doc090 |
40 |
18:48:44 |
eng |
abbr. ophtalm. |
ICR |
International Classification of Rhabdomyosarcoma |
doc090 |
41 |
18:47:41 |
eng-rus |
gen. |
graduated wedge |
клиновой промерник |
ROGER YOUNG |
42 |
18:46:40 |
eng-rus |
gen. |
slanderer |
порицатель |
Abysslooker |
43 |
18:33:33 |
eng-rus |
law |
the court has established the following facts of the matter |
суд установил следующее: (of the case. "Establish facts" is a set expression, it means that the facts have been proved. To find out and to establish facts are not the same acts.) |
Moonranger |
44 |
18:31:06 |
rus-tgk |
law |
нарушитель закона |
қонуншикан |
В. Бузаков |
45 |
18:30:17 |
rus-tgk |
law |
в случае нарушения закона |
дар сурати қонуншиканӣ |
В. Бузаков |
46 |
18:29:47 |
rus-tgk |
law |
нарушать закон |
қонуншиканӣ кардан |
В. Бузаков |
47 |
18:29:09 |
rus-tgk |
law |
нарушение закона |
қонуншиканӣ |
В. Бузаков |
48 |
18:27:11 |
rus-tgk |
law |
легализация |
қонунигардонӣ |
В. Бузаков |
49 |
18:26:35 |
rus-tgk |
law |
легализация документов |
қонунигардонии ҳуҷҷатҳо |
В. Бузаков |
50 |
18:26:19 |
eng-rus |
gen. |
clearance under the rail |
просвет под рейкой |
ROGER YOUNG |
51 |
18:26:00 |
rus-tgk |
law |
легализация доходов, полученных преступным путём |
қонунигардонии даромадҳои бо роҳи ҷиноят бадастомада |
В. Бузаков |
52 |
18:24:38 |
rus-tgk |
law |
законодательство Республики Таджикистан об упорядочении традиций, торжеств и обрядов |
қонунгузории Ҷумҳурии Тоҷикистон дар бораи танзими анъана ва ҷашну маросим |
В. Бузаков |
53 |
18:24:36 |
eng-rus |
gen. |
leveling rail |
клиновой промерник (kazakhstanlaws.com) |
ROGER YOUNG |
54 |
18:23:39 |
rus-tgk |
law |
уголовное законодательство |
қонунгузории ҷиноятӣ |
В. Бузаков |
55 |
18:23:18 |
rus-tgk |
law |
уголовное законодательство |
қонунгузории ҷиноӣ |
В. Бузаков |
56 |
18:22:56 |
rus-tgk |
law |
лесное законодательство |
қонунгузории ҷангал |
В. Бузаков |
57 |
18:22:26 |
rus-tgk |
law |
миграционное законодательство |
қонунгузории муҳоҷиратӣ |
В. Бузаков |
58 |
18:21:41 |
rus-tgk |
law |
уголовно-процессуальное законодательство |
қонунгузории мурофиавии ҷиноятӣ |
В. Бузаков |
59 |
18:21:06 |
rus-tgk |
law |
процессуальное законодательство |
қонунгузории мурофиавӣ |
В. Бузаков |
60 |
18:20:40 |
rus-tgk |
law |
таможенное законодательство |
қонунгузории гумрук |
В. Бузаков |
61 |
18:18:41 |
rus-tgk |
law |
модельное законодательство |
қонунгузории моделӣ |
В. Бузаков |
62 |
18:17:38 |
rus-tgk |
law |
избирательное законодательство |
қонунгузории интихоботӣ |
В. Бузаков |
63 |
18:17:13 |
rus-tgk |
law |
антимонопольное законодательство |
қонунгузории зиддиинҳисорӣ |
В. Бузаков |
64 |
18:16:38 |
rus-tgk |
law |
земельное законодательство |
қонунгузории замин |
В. Бузаков |
65 |
18:16:01 |
rus-tgk |
law |
гражданское законодательство |
қонунгузории гражданӣ |
В. Бузаков |
66 |
18:15:32 |
rus-tgk |
law |
налоговое законодательство |
қонунгузории андоз |
В. Бузаков |
67 |
18:15:06 |
rus-tgk |
law |
действующее законодательство |
қонунгузории амалкунанда |
В. Бузаков |
68 |
18:09:20 |
rus-ita |
immunol. |
лимфобласт |
linfoblasto |
spanishru |
69 |
18:09:14 |
rus-ita |
gen. |
сопоставление |
confronto |
I. Havkin |
70 |
18:07:29 |
eng-rus |
org.chem. |
polyethylene glycol diacrylate |
полиэтиленгликольдиакрилат |
VladStrannik |
71 |
18:04:53 |
eng-rus |
moto. |
adventure |
Турэндуро (Мотоцикл класса "туристический эндуро".) |
Golos.Bezdoka |
72 |
17:56:24 |
eng-rus |
moto. |
tube frame |
трубчатая рама (автомобильная) |
Golos.Bezdoka |
73 |
17:49:23 |
eng-rus |
gen. |
sloppy |
расхлябанный |
Golos.Bezdoka |
74 |
17:48:22 |
rus-ita |
gen. |
приветствуется |
costituisce un elemento a favore (conoscenza dello spagnolo costituisce un elemento a favore) |
Незваный гость из будущего |
75 |
17:45:29 |
rus-ger |
forestr. |
ива шерстистопобеговая |
Filzastweide |
marinik |
76 |
17:45:12 |
rus-spa |
gen. |
приветствуется |
sería una ventaja |
Незваный гость из будущего |
77 |
17:42:54 |
rus-ger |
med. |
опорная звезда |
Referenzstern (eng. reference star) |
folkman85 |
78 |
17:37:20 |
eng |
abbr. food.ind. |
BTA |
Bioterrorism Act |
I. Havkin |
79 |
17:33:43 |
rus-ger |
mil. |
радиодонесение об обстановке |
Fula (Funklagemeldung) |
Nick Kazakov |
80 |
17:32:04 |
rus-ger |
med. |
направляющая, направитель для сверла |
Bohrhilfe (eng. drill guide) |
folkman85 |
81 |
17:26:54 |
eng-rus |
agric. |
polyoxorim |
полиоксорим |
VladStrannik |
82 |
17:26:20 |
eng-rus |
org.chem. |
pentachlorophenyl |
пентахлорфенил |
VladStrannik |
83 |
17:25:22 |
eng-rus |
agric. |
pentachlorophenyl laurate |
пентахлорфениллаурат |
VladStrannik |
84 |
17:25:03 |
eng-rus |
agric. |
pefurazoate |
пефуразоат |
VladStrannik |
85 |
17:24:47 |
eng-rus |
agric. |
oxpoconazole fumarate |
окспоконазолфумарат |
VladStrannik |
86 |
17:24:31 |
eng-rus |
agric. |
oxpoconazole |
окспоконазол |
VladStrannik |
87 |
17:24:18 |
eng-rus |
agric. |
orysastrobin |
оризастробин |
VladStrannik |
88 |
17:18:12 |
rus-ger |
forestr. |
плантация быстрорастущих деревьев |
KUP (быстрорастущей древесины (см. энергетический лес) ) |
marinik |
89 |
17:17:28 |
rus-ger |
gen. |
День подарков |
Boxing Day |
Лорина |
90 |
17:16:25 |
rus-ger |
gen. |
День подарков |
Geschenkschachtel-Tag |
Лорина |
91 |
17:14:28 |
rus |
immunol. |
лимфобласт |
лимфобласт |
spanishru |
92 |
17:10:04 |
rus-spa |
immunol. |
лимфобласт |
linfoblasto |
spanishru |
93 |
17:07:43 |
rus-ger |
forestr. |
плантация ивы |
Weidenplantage (энергетической) |
marinik |
94 |
17:05:54 |
rus-ger |
forestr. |
плантация тополя |
Pappelplantage |
marinik |
95 |
16:55:55 |
eng-rus |
gen. |
exchange |
организатор торговли (Заключение сделок купли-продажи иностранной валюты через Организатора торговли ПАО Московская Биржа) |
Alexander Demidov |
96 |
16:45:46 |
rus-tur |
anat. |
крайняя плоть |
prepisyum |
Natalya Rovina |
97 |
16:40:42 |
rus-tur |
med. |
обрезание крайней плоти |
sirkumsizyon |
Natalya Rovina |
98 |
16:40:14 |
rus-spa |
inf. |
Из Мадрида-только на небо, да и то, если там будет дырочка, в которую можно будет на него по-прежнему смотреть |
De Madrid, al cielo y un agujerito para seguir viéndolo. |
Alexander Matytsin |
99 |
16:38:47 |
rus-tur |
med. |
обрезание крайней плоти полового члена |
sünnet |
Natalya Rovina |
100 |
16:38:14 |
eng-rus |
agric. |
octhilinone |
октилинон |
VladStrannik |
101 |
16:37:47 |
eng-rus |
agric. |
mildiomycin |
милдиомицин |
VladStrannik |
102 |
16:37:31 |
eng-rus |
agric. |
metominostrobin |
метоминостробин |
VladStrannik |
103 |
16:37:17 |
eng-rus |
agric. |
metiram |
метирам |
VladStrannik |
104 |
16:37:13 |
eng-ukr |
busin. |
resolution |
постанова |
InnaKr |
105 |
16:37:03 |
eng-rus |
agric. |
methasulfocarb |
метасульфокарб |
VladStrannik |
106 |
16:35:38 |
eng-ukr |
gen. |
Civil Aviation |
Цивільна Авіація |
InnaKr |
107 |
16:17:09 |
eng-rus |
gen. |
leveling beam with a taper gauge |
рейка с клиновым промерником |
ROGER YOUNG |
108 |
16:08:35 |
rus-fre |
gen. |
специалист широкого профиля |
spécialiste au profil large |
ROGER YOUNG |
109 |
16:08:06 |
rus-fre |
gen. |
профиль дороги |
profil d'une route |
ROGER YOUNG |
110 |
16:00:00 |
eng-ger |
softw. |
bug |
Softwarefehler |
semsadm |
111 |
15:58:22 |
eng |
radiol. |
window level |
WL |
iwona |
112 |
15:46:58 |
rus-heb |
busin. |
трастовая компания |
חברת נאמנות |
Баян |
113 |
15:43:39 |
eng-rus |
agric. |
meptyl |
мептил |
VladStrannik |
114 |
15:43:22 |
eng-rus |
agric. |
mepronil |
мепронил |
VladStrannik |
115 |
15:43:05 |
eng-rus |
agric. |
isotianil |
изотианил |
VladStrannik |
116 |
15:42:50 |
eng-rus |
agric. |
isopyrazam |
изопиразам |
VladStrannik |
117 |
15:42:32 |
eng-rus |
agric. |
iprobenfos |
ипробенфос |
VladStrannik |
118 |
15:40:42 |
rus-heb |
fin. |
ипотека второго порядка |
משכנתא מדרגה שניה |
Баян |
119 |
15:40:09 |
rus-heb |
fin. |
старший ипотечный залог |
משכנתא בדרגה ראשונה |
Баян |
120 |
15:32:48 |
eng-rus |
chem. |
combustion ion chromatography |
ионная хроматография продуктов сгорания |
Сабу |
121 |
15:31:59 |
rus-ger |
construct. |
стремянка |
Stufenleiter |
JuliaKever |
122 |
15:31:40 |
eng |
abbr. softw. |
JQS |
функция Java Quick Starter |
semsadm |
123 |
15:29:49 |
rus-ger |
gen. |
метелка для пыли |
Staubwischer |
Tanu |
124 |
15:28:18 |
rus-ger |
construct. |
тросовая лестница |
Drahtseilleiter |
JuliaKever |
125 |
15:27:43 |
rus-ger |
construct. |
тросовая лестница |
Alu-Strickleiter |
JuliaKever |
126 |
15:25:56 |
rus-ger |
gen. |
пипидастр |
Staubwedel (для смахивания пыли в домашнем хозяйстве) |
Tanu |
127 |
15:22:30 |
eng-rus |
med. |
Randomization and Trial Supply Management |
система управления рандомизацией и поставками материалов для исследования |
amatsyuk |
128 |
15:22:22 |
eng-rus |
med. |
RTSM |
система управления рандомизацией и поставками материалов для исследования |
amatsyuk |
129 |
15:17:02 |
rus-spa |
inf. |
ком в горле |
nudo en la garganta |
Alexander Matytsin |
130 |
15:16:44 |
rus-ger |
sport. |
помпон |
Pompon (для чирлидинга) |
Tanu |
131 |
15:14:57 |
eng-rus |
transpl. |
endothelia |
клетки эндотелия |
VladStrannik |
132 |
15:14:22 |
rus-ger |
econ. |
время выполнения заказа |
Vorlaufzeit |
dolmetscherr |
133 |
15:14:02 |
eng-rus |
transpl. |
epithelia |
клетки эпителия |
VladStrannik |
134 |
15:11:12 |
rus-ger |
mil. |
темляк |
Umhängeband |
Tanu |
135 |
15:10:36 |
rus-ger |
gen. |
ланъярд |
Umhängeband |
Tanu |
136 |
15:10:13 |
rus-ger |
gen. |
ланьярд |
Umhängeband |
Tanu |
137 |
15:04:28 |
eng-rus |
polym. |
environmental stress crack resistance |
стойкость к растрескиванию под воздействием окружающей среды |
VladStrannik |
138 |
15:04:12 |
eng-rus |
polym. |
stress cracking resistance |
стойкость к растрескиванию под напряжением |
VladStrannik |
139 |
15:03:58 |
rus-ita |
gen. |
служить посредником |
fare da tramite |
I. Havkin |
140 |
15:02:39 |
eng-rus |
polym. |
bimodal molecular weight distribution |
бимодальное распределение молекулярных масс |
VladStrannik |
141 |
15:02:18 |
eng-rus |
polym. |
unimodal molecular weight distribution curve |
унимодальная кривая распределения молекулярных масс |
VladStrannik |
142 |
15:00:04 |
eng-rus |
polym. |
metallocene catalyst system |
каталитическая система на основе металлоценов |
VladStrannik |
143 |
14:59:10 |
eng-rus |
polym. |
in a liquid full mode |
в полностью жидкостном режиме |
VladStrannik |
144 |
14:58:33 |
eng-rus |
polym. |
liquid full loop reactor |
жидкостный петлевой реактор с полным заполнением петли |
VladStrannik |
145 |
14:51:55 |
eng-rus |
polym. |
continuously stirred reactor |
реактор с непрерывным перемешиванием |
VladStrannik |
146 |
14:51:31 |
eng-rus |
polym. |
metallocene-catalyzed polyethylene fraction |
полиэтиленовая фракция, полученная посредством металлоцен-катализируемой полимеризации |
VladStrannik |
147 |
14:50:24 |
eng-rus |
polym. |
metallocene-catalyzed polyethylene resin |
полиэтиленовая смола, полученная посредством металлоцен-катализируемой полимеризации |
VladStrannik |
148 |
14:45:45 |
eng-rus |
gen. |
constantly |
беспрерывно |
Abysslooker |
149 |
14:45:27 |
eng-rus |
gen. |
constantly |
беспрестанно |
Abysslooker |
150 |
14:44:14 |
eng-rus |
gen. |
constantly |
безостановочно |
Abysslooker |
151 |
14:40:02 |
rus-ita |
commer. |
порт прибытия |
porto d'entrata |
I. Havkin |
152 |
14:40:00 |
rus-pol |
gen. |
работа |
opracowanie |
alpaka |
153 |
14:37:54 |
rus-pol |
gen. |
возражения |
obiekcje |
alpaka |
154 |
14:36:25 |
rus-heb |
book. |
вместо |
חֵלֶף |
Баян |
155 |
14:33:13 |
eng-rus |
weld. |
wire rollers |
ролики для механизмов подачи проволоки |
Natalya Rovina |
156 |
14:32:11 |
rus-ger |
forestr. |
плантация быстрорастущих деревьев |
Energieholzplantage (плантация энергетической/ быстрорастущей древесины) |
marinik |
157 |
14:30:08 |
rus-ger |
forestr. |
энергетический лес |
Energieholzplantage |
marinik |
158 |
14:28:52 |
rus-ger |
forestr. |
энергетический лес |
Schnellwuchsplantage |
marinik |
159 |
14:26:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bollard |
билайн |
daniyar91 |
160 |
14:26:20 |
rus-pol |
gen. |
определение |
ustalenie |
alpaka |
161 |
14:23:03 |
rus-pol |
gen. |
привычный |
utarty |
alpaka |
162 |
14:21:58 |
eng-rus |
gen. |
it amounts to this |
резюме следующее |
Abysslooker |
163 |
14:18:17 |
rus-pol |
gen. |
сочувствующий |
sympatyk |
alpaka |
164 |
14:12:05 |
rus-pol |
gen. |
довод |
racja |
alpaka |
165 |
14:08:57 |
rus-pol |
gen. |
неприязнь |
niechęci |
alpaka |
166 |
14:05:53 |
rus-ger |
construct. |
раздвижная лестница |
Schiebeleiter |
JuliaKever |
167 |
14:01:50 |
rus-ger |
construct. |
подмости |
Arbeitsplattform |
JuliaKever |
168 |
14:01:02 |
rus-ger |
construct. |
подмости |
Arbeitspodest |
JuliaKever |
169 |
13:55:54 |
rus-ger |
construct. |
лестница-трансформер |
Mehrzweckleiter |
JuliaKever |
170 |
13:55:38 |
rus-ger |
construct. |
лестница-трансформер |
Multifunktionsleiter |
JuliaKever |
171 |
13:52:48 |
rus-ger |
gen. |
стремянка |
Stufenstehleiter |
JuliaKever |
172 |
13:48:20 |
rus-ger |
gen. |
стремянка |
Trittleiter |
JuliaKever |
173 |
13:35:52 |
rus-heb |
law |
предъявлять к взысканию |
לממש |
Баян |
174 |
13:26:32 |
rus-ger |
bot. |
гигантский тростник |
Riesenschilf (Арундо тростниковый) |
marinik |
175 |
13:20:22 |
rus-ita |
biol. |
биологическое вещество |
agente biologico |
I. Havkin |
176 |
13:19:50 |
rus-ita |
mil., WMD |
биологическое средство |
agente biologico |
I. Havkin |
177 |
13:19:13 |
rus-heb |
bank. |
процентная ставка за превышение допустимого кредитного лимита |
ריבית חריגה |
Баян |
178 |
13:17:21 |
eng-rus |
inf. |
dope |
лох |
Aprilen |
179 |
13:15:47 |
eng-rus |
oncol. |
tumor seeding |
диссеминирование клеток опухоли |
iwona |
180 |
13:05:51 |
rus-ita |
gen. |
оперативность |
prontezza |
I. Havkin |
181 |
12:55:15 |
eng-rus |
transpl. |
cross-linker |
перекрёстносшивающее средство |
VladStrannik |
182 |
12:54:36 |
eng-rus |
med. |
hyper-enhanced organ |
патологически увеличенный орган |
iwona |
183 |
12:47:42 |
eng-rus |
weld. |
valve-torch |
горелка со встроенным газовым клапаном |
Natalya Rovina |
184 |
12:46:30 |
rus-ita |
med. |
алиментарные болезни |
malattie alimentari |
I. Havkin |
185 |
12:46:26 |
rus-heb |
offic. |
какого-л. из |
מי מבין |
Баян |
186 |
12:45:57 |
eng-rus |
weld. |
fire-maple torch |
газовая горелка с направленным пламенем |
Natalya Rovina |
187 |
12:37:24 |
rus-heb |
fin. |
младший ипотечный залог |
משכנתא בדרגה שניה |
Баян |
188 |
12:16:29 |
rus-ita |
gen. |
усилиями |
ad opera di ((кого-либо)
Il 30 GIUGNO 1906 nasceva ad opera di Theodore Roosevelt e Harvey Washington Wiley la U.S. Food and Drug Administration. ) |
I. Havkin |
189 |
12:03:57 |
rus |
O&G |
камера пуска очистного устройства |
КПОУ (pig launcher) |
Dimohod |
190 |
12:02:30 |
rus-ger |
agric. |
удобрение пролонгированного действия |
Dünger mit Langzeitwirkung (Düngemittel mit Langzeitwirkung) |
marinik |
191 |
12:01:59 |
eng-rus |
O&G |
pig launcher |
камера пуска очистного устройства (КПОУ) |
Dimohod |
192 |
11:58:59 |
rus-ger |
agric. |
удобрение пролонгированного действия |
Langzeitdüngemittel |
marinik |
193 |
11:58:45 |
rus-ger |
chem. |
физколлоидная химия |
physikalische und Kolloidchemie |
Андрей Клименко |
194 |
11:42:59 |
rus-ita |
law |
персонал, имеющий право доступа |
personale autorizzato (Словарь В. Ковалева по экономике, коммерции и праву) |
I. Havkin |
195 |
11:27:25 |
rus-ita |
law |
мелкое хищение |
manomissione (Словарь В. Ковалева по экономике, коммерции и праву) |
I. Havkin |
196 |
11:26:49 |
rus-ita |
law |
незаконное вскрытие |
manomissione (Словарь В. Ковалева по экономике, коммерции и праву) |
I. Havkin |
197 |
11:24:26 |
eng-rus |
mil. |
reproduction plant |
полевая типография |
Igor Chub |
198 |
11:04:58 |
rus-ita |
law |
изменившиеся обстоятельства |
mutate circostanze |
I. Havkin |
199 |
10:53:41 |
rus-heb |
insur. |
страховые взносы |
דמי ביטוח |
Баян |
200 |
10:18:59 |
eng-rus |
polym. |
superengineering plastics |
суперконструкционные пластмассы |
Сабу |
201 |
10:02:55 |
eng-rus |
med. |
THU |
ТГУ (tetrahydrouridine – тетрагидроуридин) |
winhild |
202 |
9:57:48 |
rus-ger |
hydrobiol. |
см. харовые водоросли |
Charophyta |
marinik |
203 |
9:55:15 |
rus-ger |
hydrobiol. |
харофиты |
Charophyta |
marinik |
204 |
9:41:15 |
rus-pol |
gen. |
заигрывание |
umizgi |
alpaka |
205 |
9:36:49 |
rus |
abbr. hydrobiol. |
ВВР |
высшая водная растительность |
Brücke |
206 |
9:32:41 |
rus-pol |
gen. |
привлекать |
wabić |
alpaka |
207 |
9:29:20 |
rus-pol |
gen. |
отмеченный |
nacechowany |
alpaka |
208 |
9:27:29 |
rus-pol |
gen. |
неопровержимо |
niezbicie |
alpaka |
209 |
9:24:07 |
rus-ger |
biol. |
фотоавтотрофный организм |
photoautotropher Organismus |
marinik |
210 |
9:22:54 |
rus-ger |
biol. |
фотоавтотрофный организм |
Photoautotroph |
marinik |
211 |
9:04:27 |
rus-ger |
law |
протокол освидетельствования ущерба |
Schadensaufnahme |
dolmetscherr |
212 |
8:32:49 |
eng-rus |
el.gen. |
own generation |
собственная генерация |
carp |
213 |
7:52:47 |
rus-pol |
inf. |
синдром Дауна |
down (chłopiec z downem) |
dkuzmin |
214 |
7:47:22 |
rus-pol |
gen. |
любезности |
awanse |
alpaka |
215 |
7:42:38 |
rus-gre |
gen. |
прежде |
παλαιότερα |
dbashin |
216 |
7:42:24 |
rus-gre |
gen. |
раньше |
παλαιότερα |
dbashin |
217 |
7:39:12 |
rus-pol |
gen. |
союз |
przymierze |
alpaka |
218 |
7:37:13 |
rus-pol |
gen. |
желание |
dezyderat |
alpaka |
219 |
5:48:47 |
rus-gre |
gen. |
где-либо |
κάπου |
dbashin |
220 |
5:48:35 |
rus-gre |
gen. |
где-то |
κάπου |
dbashin |
221 |
5:24:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Engineering deliverables |
Итоговые документы по проектированию |
fliss |
222 |
5:21:55 |
eng-rus |
gen. |
Cost Engineering |
Стоимостный инжиниринг (Стоимостный инжиниринг (это сфера (область) деятельности по производству стоимостных расчётов (обоснований) на всех этапах осуществления инвестиционно-строительного проекта, определяющая экономические отношения среди его участников.) |
fliss |
223 |
4:43:09 |
rus-ger |
gen. |
пустопорожний |
verschmockt |
Pierre7 |
224 |
4:29:42 |
eng-rus |
archit. |
strong geometric lines |
строгие геометрические линии |
Sergei Aprelikov |
225 |
4:08:40 |
rus-ger |
gen. |
амбициозная цель |
ehrgeiziges Ziel |
Sergei Aprelikov |
226 |
2:28:47 |
eng-rus |
gen. |
shirt-tail relative |
очень отдалённый родственник ("седьмая вода на киселе") |
mahavishnu |
227 |
2:02:52 |
eng-rus |
tech. |
wick pan |
поддон для фитиля |
Andy |
228 |
2:02:44 |
eng-rus |
tech. |
wick pan |
лоток для фитиля |
Andy |
229 |
1:59:41 |
eng-rus |
stat. |
statistically derived |
статистически обоснованный (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
230 |
1:57:53 |
eng-rus |
comp., MS |
quick details |
краткие сведения |
Andy |
231 |
1:57:45 |
eng-rus |
tax. |
track take |
сбор с лиц, участвующих в игре на тотализаторе на ипподроме |
Alex_Odeychuk |
232 |
1:54:28 |
eng-rus |
gambl. |
betting syndicate |
ставочный синдикат |
Alex_Odeychuk |
233 |
1:54:08 |
eng-rus |
gambl. |
computer handicapper |
автоматизатор |
Alex_Odeychuk |
234 |
1:15:34 |
eng-rus |
st.exch. |
time-frame |
торговый период (интервал времени, используемый для группировки котировок при построении элементов ценового графика (бара, японской свечи, точки линейного графика)) |
Alex_Odeychuk |
235 |
1:02:22 |
rus-ger |
fig. |
это уже в прошлом |
das ist Geschichte |
Bedrin |
236 |
1:01:32 |
rus-ger |
fig. |
в прошлом |
Geschichte (es ist Geschichte – это (уже) в прошлом) |
Bedrin |
237 |
0:40:05 |
eng-rus |
stat. |
logit model |
логистическая регрессия (статистическая модель, используемая для прогнозирования вероятности возникновения того или иного события путём подгонки данных к логистической кривой. Модель предназначена для решения задач предсказания значения непрерывной зависимой переменной, при условии, что эта зависимая переменная может принимать значения на интервале от 0 до 1, независимо от значений независимых переменных. Поэтому её часто используют для предсказания вероятности наступления некоторого события в зависимости от значений некоторого числа предикторов. Логистическая регрессия также применяется для решения задач с бинарным откликом, т.е., когда зависимая переменная может принимать только два значения, напр., для предсказания эффективности операции по пересадке сердца. Такие операции сложны и результата от их проведения может быть только два – пациент жив или нет (точнее, пережил ли он месяц после трансплантации – этот срок является определяющим). В качестве предикторов используются данные предоперационного обследования и клинические параметры, напр., возраст, уровень холестерина в крови, давление, группа крови и т.д.) |
Alex_Odeychuk |
238 |
0:38:22 |
eng-rus |
stat. |
OLS |
линейная регрессия |
Alex_Odeychuk |
239 |
0:36:57 |
eng-rus |
math. |
SEM |
система одновременных уравнений |
Alex_Odeychuk |
240 |
0:36:22 |
eng-rus |
stat. |
LPM |
модель линейной вероятности |
Alex_Odeychuk |
241 |
0:28:44 |
eng-rus |
econometr. |
emergent |
возникающий с ростом сложности |
Alex_Odeychuk |
242 |
0:26:49 |
rus-ger |
gen. |
клык дикого животного |
Haderer (используется в словосочетании Haderer Zahn) |
теоретик |
243 |
0:20:12 |
rus-ger |
gen. |
зверский аппетит |
Bärenhunger |
Veronika78 |